EJEMPLO DE ORACIONES PARA EL EXAMEN CON SOLUCIONES
Os dejo unas oraciones con las soluciones para que podáis repasar. Para ver la solución pasad el cursor por encima.
a. Ut Hostius cecidit, confestim Romana acies inclinatur.
Cuando Hostio cayó, enseguida la lñinea de combate romana es doblegada
b. Pompeius suis praedixerat ut
Caesaris impetum exciperent.
Pompeyo ordenó a los suyos que aguantaran el ataque de César
c. Sol efficit ut omnia floreant.
El sol hace que todas las cosas florezcan
d. Terreo ut satis diligenter
actum sit.
Tengo miedo de que no haya sido hecho suficientemente bien
e. Milites pugnant ut suam patriam defendant.
Los soldados luchan para que defiendan su patria (para defender su patria)
f. Ut rationem nullam Plato afferret, tamen ipsa auctoritate me frangebat.
Aunque Platón no llevara ninguna razón, sin embargo me rompía con su propia autoridad
g. Tanta vis probitas est, ut eam etiam in hoste diligamus.
Tanta fuerza es la honradez así que (de tal manera que) la apreciamos también en el enemigo
h. Galli, ut supra memoravimus, equitatum, qui nondum redierat,
exspectabant..
Los Galos, como recordamos antes, esperaban a la caballería que no había vuelto todavía
i. Consul timebat ne Galli, priusquam auxilia venirent, impetum
facerent.
El cónsul temía que los Galos hicieran un ataque antes de que vinieran las tropas auxiliares
j. Accidit ut hostes iam maiores copias haberent.
Sucede que los enemigos ya tenían tropas mayores
k. Caesar statuit ut equites proficiscerentur.
César estableció que los jinetes se acercaran
VOCABULARIO
Accidit: 3ª sing. Presente
ind. Act. , suceder
Acies-ei (f): línea de
combate
Afferret: 3ª sg. Imperfecto
subjuntivo, llevar
Ago-egi-actum (3):
hacer
Auctoritas-atis (f) autoridad
Auxilia-orum (n):
tropas auxiliares
Cado-cecidi-casum 3):
caer
Caesar-is (m): César
Confestim (adv.)
pronto, enseguida
Consul-is (m): cónsul
copiae-arum (f) tropas
Defendo-
defendi-defensum (3): defender
Diligenter (adv.)
diligentemente, bien
diligo (3) apreciar
Efficio-effeci-effectum
(3): hacer
eques-itis (m): jinete
Equitatus-us (m)
caballería
etiam (adv.) también
Excipio-excepi-exceptum
(3): aguantar
exspecto (1): esperar
Facio-feci-factum (3):
hacer
Floreo (2): florecer
Frango-fregi-fractum
(3) romper
Gallus-i (m): Galo
habeo (2): tener
hostis-is (m): enemigo
Hostius-ii (m): Hostio
Impetus-us (m): ataque
iam (adv.) ya
in (pre+abla) en
Inclino (1): doblegar
Memoro (1): recordar
Miles-itis (m):
soldado
nondum (adv.) todavía no
Nullus-a-um: ninguno
Omnis-e: todo
Patria-ae (f): patria
Plato-onis (m) Platón
Pompeius-i(m): Pompeyo
Praedico-praedixi-praedictum
(3): ordenar
Priusquam (conj) antes
de que
Probitas-atis (f)
honradez
proficiscerentur,
verbo deponente, proficiscor-profectus sum (3); acercarse, se traduce en activa.
Pugno (1): luchar
Ratio-onis (f): razón
redeo-redii-reditum
(2) volver
Romanus-a-um: romano
Satis (adv) bastante,
suficiente
Sol-is (m): sol
statuo (3) estabelecer,
decidir
Supra (adv.) arriba
Suus-a-um: su, suyo
Tamen (adv) sin
embargo
Tantus-a-um: tanto,
tan grande
Terreo(2): assustar,
aterrorizar, tener miedo
Timeo (2): tener
miedo, temer
Venio-veni-ventum (4):
venir
Vis-vis (f): fuerza
Metuo ne frustra haec opera feceris
TEngo miedo de que hayas hecho estos trabajos en vano
Metuo (3): tener miedo
frustra (adv.) en vano, inutilmente
opus-eris (n) trabajo
facio-feci-factum (3): hacer
Hostes celerrime fugerunt ne caperentur
Los enemigos huyeron rapidamente para que no fueran capturados
hostis-is (m): enemigo
celerrime (adv) rapidamente
fugio-fugi-fugitum (3): huir
capio-cepi-captum (3): capturar
MÁS ORACIONES CON UT /NE
Pasa el cursor por encima para ver la solución
1. Bestiae pro suo partu ita propugnant, ut vulnera excipiant et nullum ictum reformident.
Los animales salvajes luchan ante su alumbramiento de tal manera que reviben heridas y no temen ningún golpe
2. Nulla aer tam inmobilis est, ut non sit aliqua agitatio.
Ningún viento es tan imperceptible de tal manera que no haya algún movimiento
3. Ut tuba signum datum est, milites ad arma concurrerunt.
Cuando fue dada la señal con la trompeta, los soldados acudieron corriendo a las armas
Bestia-ae (f): bestia, animal salvaje
pro (prep+abla) ante, a favor de
suus-a-um: su, suyo
partus-us(m): parto, alumbramiento
ita (adv.) así, de tal manera
propugno (1): luchar
vulnus-eris (n): herida
excipio-excepi-exceptum (3): tomar, coger, recibir
et (conj) y
nullus-a-um: ninguno
ictus-us (m): golpe
reformido (1): temer
aer-is (m) aire, viento
tam (adv. ) tan
inmobilis-e: inmóvil, imperceptible
non (adv) no
in (prep+abla) en
aliquus-a-um: alguna
agitatio-onis (f): agitación, movimiento
tuba-ae (f): trompeta
signum-i (n): señal
do-dedi-datum (1): dar
miles-itis (m): soldado
ad (prep+acus) a, hacia
arma-orum (n): arma
concurro (3)acudir corriendo
RELATIVOS
NE
Metuo ne frustra haec opera feceris
TEngo miedo de que hayas hecho estos trabajos en vano
Metuo (3): tener miedo
frustra (adv.) en vano, inutilmente
opus-eris (n) trabajo
facio-feci-factum (3): hacer
Hostes celerrime fugerunt ne caperentur
Los enemigos huyeron rapidamente para que no fueran capturados
hostis-is (m): enemigo
celerrime (adv) rapidamente
fugio-fugi-fugitum (3): huir
capio-cepi-captum (3): capturar
MÁS ORACIONES CON UT /NE
Pasa el cursor por encima para ver la solución
1. Bestiae pro suo partu ita propugnant, ut vulnera excipiant et nullum ictum reformident.
Los animales salvajes luchan ante su alumbramiento de tal manera que reviben heridas y no temen ningún golpe
2. Nulla aer tam inmobilis est, ut non sit aliqua agitatio.
Ningún viento es tan imperceptible de tal manera que no haya algún movimiento
3. Ut tuba signum datum est, milites ad arma concurrerunt.
Cuando fue dada la señal con la trompeta, los soldados acudieron corriendo a las armas
Bestia-ae (f): bestia, animal salvaje
pro (prep+abla) ante, a favor de
suus-a-um: su, suyo
partus-us(m): parto, alumbramiento
ita (adv.) así, de tal manera
propugno (1): luchar
vulnus-eris (n): herida
excipio-excepi-exceptum (3): tomar, coger, recibir
et (conj) y
nullus-a-um: ninguno
ictus-us (m): golpe
reformido (1): temer
aer-is (m) aire, viento
tam (adv. ) tan
inmobilis-e: inmóvil, imperceptible
non (adv) no
in (prep+abla) en
aliquus-a-um: alguna
agitatio-onis (f): agitación, movimiento
tuba-ae (f): trompeta
signum-i (n): señal
do-dedi-datum (1): dar
miles-itis (m): soldado
ad (prep+acus) a, hacia
arma-orum (n): arma
concurro (3)acudir corriendo
RELATIVOS
1. Eos, quos ferro
trucidare oportebat, nondum voce vulnero.
ferrum-i (n): hierro, espada
trucido (1): matar
oporteo (2): convenir
nondum (ad.) todavía no
vox-cis (f): voz
vulnero (1): herir, dañar
No hiero todavía con la voz a estos que convenía matar con la espada
Clementes simus erga eos, a quibus iniurias accepimus.
clemens-ntis : clemente, misericordioso, bondados
erga (prep+acusativo) hacia, con
iniuria-ae (f): insulto
accipio-accepi-acceptum (3): recibir
Seamos clementes con estos de los que recibimos insultos
Ut Caesar diem dixit, qua omnes convocabuntur, milites iter facere coeperunt
Caesar-is (M): César
dies-ei (m): día
dico-dixi-dictum (3): decir
omnis-e : todo
convoco (1): convocar, llamr
miles-itis (m): soldado
ier-itineris (n): viaje
facio-feci-factum (3): hacer
coepio(3): empezar
Cuando César dijo el día, en el que todos serán convocados, los soldados empezaron a hacer el viaje
. Ne milites exirent iussit.
miles-itis (m): soldado
exeo-exii-exitum (2): salir
iubeo-iussi-iussum (2): mandar
Mandó que los soldados no salieran
Comentarios
Publicar un comentario