REPASO TRADUCCIÓN
HAUSPOA 1
BACHILLERATO
REPASO TRADUCCIÓN
NOMINATIVO
|
Sujeto o atributo si va con el verbo SUM
|
No lleva preposición
|
VOCATIVO
|
Para llamar,
|
¡!
|
ACUSATIVO
|
Complemento directo (CD) pero si lleva una preposición por delante se
transforma en complemento circunstancial (CC)
|
No lleva preposición si es CD pero sí lleva si es CC
|
GENITIVO
|
Complemento del Nombre (CN). Suele colocarse delante del sustantivo
al que hace referencia
|
De
|
DATIVO
|
Complemento indirecto (CI)
|
A, para
|
ABLATIVO
|
Complemento circunstancial (CC)
|
Puede llevar cualquier preposición pero hay que poner una
|
REGLAS PARA LA TRADUCCIÓN
1. Buscar el verbo:
analizar el verbo con persona y tiempo. Si el verbo está en singular el sujeto
estará en singular (por tanto en nominativo de singular) y si el verbo está en
plural el sujeto también estará en plural (por tanto nominativo de
plural). Recuerda que si el verbo está en 1ª persona de singular el sujeto
tiene que ser YO, si es 2ª! De singular el sujeto es TÚ y para las de plural en
1ª NOSOTROS y en 2ª VOSOTROS
2. En latín no existe el
artículo, por lo tanto tendrás que inventarlo. Recuerda que puede ser “el,
la…” pero también “un, una…”
3. Si el verbo de la oración es el verbo SUM es copulativo y por
tanto hay que buscar ATRIBUTO (en nominativo) pero no habrá CD
4. Si el verbo de la oración es transitivo tenemos que buscar un
CD (alguna palabra en acusativo)
5. Analizaremos cada palabra en el caso que está y apuntaremos
también la función que realiza.
6. A veces hay dos palabras que van concordando, generalmente son
un sustantivo y un adjetivo que llevarán el mismo caso, género y número pero no
tienen que coincidir en declinación.
7. Cuando hayamos analizado todo, procuraremos mantener el orden
al traducir, pero si no es posible el orden sintáctico en castellano es SUJETO
+ VERBO + CD + CI +CC
PRÁCTICA
Puellae
rosas magna diligentia curant
1. Localizar el verbo curant 3ª plural presente
2.
localizar el sujeto para este verbo:
el sujeto de un verbo en tercera persona del plural ha de ser un sustantivo en nominativo
(caso del sujeto) plural; esto es, tratándose de la primera declinación, un
sustantivo con la terminación -ae: puellae
3.
localizar los complementos que deba
llevar elverbo: en nuestro ejemplo, curant, como verbo transitivo
('cuidar'), debe llevar un complemento directo, es decir, un sustantivo en caso
acusativo: rosas (acusativo plural de
la 1 ª declinación)
4.
analizar el resto de complementos fijándose en el caso en que
están, magna diligentia como acaba en
–a puede ser nominativo singular, vocativo singular y ablativo singular. En
este caso solo puede ser ablativo singular porque si fuera nominativo singular
no concordaría con un verbo en plural y el vocativo es el caso para llamar y
tendrá que ir marcado (con exclamaciones, entre comas…).
Decidido el ablativo singular, pondremos la función que corresponde al caso, es
decir, CC y lo traduciremos con una preposición como corresponde al ablativo
5. Finalmente
traduciremos la oración siguiendo el orden normal en castellano
SUJETO +
VERBO +`CD + CI +CC
Las niñas
cuidan las rosas con gran cuidado
a) Fons omnium fraudum avaritia est.
Fons-ntis (f) :
fuente // omnis-e: todo // fraus-dis (m) fraude, engaño // avaritia-ae (f):
avaricia
|
b) Caesar omnes urbis pontes reficit.
Caesar-is (m) César //omnis-e: todo // urbs-is (f) ciudad// pons-ntis
(m): puente // reficio-refeci-refectum (3): rehacer
|
c)
Milites ducem laudabant, nam dux
milites ad victoriam ducebat.
Miles-itis (m): soldado // dux-cis (m): general // laudo (1): alabar
// ad (prep.+acus) a, hacia // victoria-ae (f): victoria // duco-duxi-ductum
(3): conducir
|
d) Reges antiqui sacerdotes et iudices custodesque legum saepe erant.
Rex-gis (m): rey //
antiquus-a-um : antiguo // sacerdo-otis (m): sacerdote // et (conj) y //
iudex-icis (m): juez // custos-odis (m): guardián // -que (conj) y // lex-gis
(f): ley // saepe (adv) a menudo
|
e) Militum voces oppidi custodes excitant atque custodes oppidum strenue
defendunt.
Miles-it is (m): soldado // vox-cis (f): voz, grito // oppidum-i (n):
ciudad // custos-odis (m): guardian // excito (1): inquietar // atque (conj)
y // strenue (adv) valientemente// defendo (3): defender
|
SOLUCIONES
a) Fons omnium
fraudum avaritia est.
nom.sg.sujeto gen. pl. CN nom.sg. atrib 3ª SG pres.
La fuente de todos los fraudes
es la avaricia.
b) Caesar omnes urbis pontes
reficit.
nom.sg.suj. ac.pl. CD 3ª sg pres..
César rehace todos los puentes
de la ciudad.
c) Milites ducem laudabant, nam dux milites nom.pl.suj. ac.sg.CD 3ª pl .imperf. . conj. nom.sg.suj. ac.pl.CD
ad victoriam ducebat.
ac.sg.CC
3ª sing imperf.
Los soldados elogiaban al jefe, pues el jefe conducía a los soldados a
la victoria.
d) Reges antiqui sacerdotes et iudices custodes que legum
saepe erant.
nom.pl. suj. nom. pl. atrib. conj gen.pl.CN adv. 3ª pl imperf
Los
antiguos reyes eran a menudo los sacerdotes y los jueces guardianes de las
leyes
e) Militum voces oppidi
custodes excitant atque custodes
gen.pl.CN
nom.pl.suj. gen.sg.CN ac.pl.
CD 3ª pl pres conj.. nom.pl.suj.
oppidum strenue
defendunt.
ac.sg.
CD adv. m. 3ª pl pres.
Las voces de los
soldados excitan a los guardianes de la ciudad y los guardianes defienden
valientemente la ciudad.
Comentarios
Publicar un comentario