REPASO TRADUCCIÓN

HAUSPOA    1 BACHILLERATO                                                         REPASO TRADUCCIÓN
NOMINATIVO
Sujeto o atributo si va con el verbo SUM
No lleva preposición
VOCATIVO
Para llamar,
¡!
ACUSATIVO
Complemento directo (CD) pero si lleva una preposición por delante se transforma en complemento circunstancial (CC)
No lleva preposición si es CD pero sí lleva si es CC
GENITIVO
Complemento del Nombre (CN). Suele colocarse delante del sustantivo al que hace referencia
De
DATIVO
Complemento indirecto (CI)
A, para
ABLATIVO
Complemento circunstancial (CC)
Puede llevar cualquier preposición pero hay que poner una
 REGLAS PARA LA TRADUCCIÓN
1. Buscar el verbo: analizar el verbo con persona y tiempo. Si el verbo está en singular el sujeto estará en singular (por tanto en nominativo de singular) y si el verbo está en plural el sujeto también estará en plural (por tanto nominativo de plural). Recuerda que si el verbo está en 1ª persona de singular el sujeto tiene que ser YO, si es 2ª! De singular el sujeto es TÚ y para las de plural en 1ª NOSOTROS y en 2ª VOSOTROS
2. En latín no existe el artículo, por lo tanto tendrás que inventarlo. Recuerda que puede ser “el, la…” pero también “un, una…”
3. Si el verbo de la oración es el verbo SUM es copulativo y por tanto hay que buscar ATRIBUTO (en nominativo) pero no habrá CD
4. Si el verbo de la oración es transitivo tenemos que buscar un CD (alguna palabra en acusativo)
5. Analizaremos cada palabra en el caso que está y apuntaremos también la función que realiza.
6. A veces hay dos palabras que van concordando, generalmente son un sustantivo y un adjetivo que llevarán el mismo caso, género y número pero no tienen que coincidir en declinación.
7. Cuando hayamos analizado todo, procuraremos mantener el orden al traducir, pero si no es posible el orden sintáctico en castellano es SUJETO + VERBO + CD + CI +CC
 Para más información ENLACE 1
                                ENLACE 2

 PRÁCTICA
Puellae rosas magna diligentia curant
1.      Localizar el verbo curant  3ª plural presente
2.      localizar el sujeto para este verbo: el sujeto de un verbo en tercera persona del plural ha de ser un sustantivo en nominativo (caso del sujeto) plural; esto es, tratándose de la primera declinación, un sustantivo con la terminación -ae: puellae
3.      localizar los complementos que deba llevar elverbo: en nuestro ejemplo, curant, como verbo transitivo ('cuidar'), debe llevar un complemento directo, es decir, un sustantivo en caso acusativo: rosas (acusativo plural de la 1 ª declinación)
4.       analizar el resto de complementos fijándose en el caso en que están, magna diligentia como acaba en –a puede ser nominativo singular, vocativo singular y ablativo singular. En este caso solo puede ser ablativo singular porque si fuera nominativo singular no concordaría con un verbo en plural y el vocativo es el caso para llamar y tendrá que ir marcado (con exclamaciones, entre comas…). Decidido el ablativo singular, pondremos la función que corresponde al caso, es decir, CC y lo traduciremos con una preposición como corresponde al ablativo
5.       Finalmente traduciremos la oración siguiendo el orden normal en castellano
SUJETO + VERBO +`CD + CI +CC
Las niñas cuidan las rosas con gran cuidado

También puedes consultar en este enlace y ver algunos tutoriales por si te sirve de ayuda







a)      Fons omnium fraudum avaritia est.

Fons-ntis (f) : fuente // omnis-e: todo // fraus-dis (m) fraude, engaño // avaritia-ae (f): avaricia
b)      Caesar omnes urbis pontes reficit.

Caesar-is (m) César //omnis-e: todo // urbs-is (f) ciudad// pons-ntis (m): puente // reficio-refeci-refectum (3): rehacer
c)       Milites ducem laudabant, nam dux milites ad victoriam ducebat.



Miles-itis (m): soldado // dux-cis (m): general // laudo (1): alabar // ad (prep.+acus) a, hacia // victoria-ae (f): victoria // duco-duxi-ductum (3): conducir
d)      Reges antiqui sacerdotes et iudices custodesque legum saepe erant.


Rex-gis (m): rey // antiquus-a-um : antiguo // sacerdo-otis (m): sacerdote // et (conj) y // iudex-icis (m): juez // custos-odis (m): guardián // -que (conj) y // lex-gis (f): ley // saepe (adv) a menudo
e)      Militum voces oppidi custodes excitant atque custodes oppidum strenue defendunt.



Miles-it is (m): soldado // vox-cis (f): voz, grito // oppidum-i (n): ciudad // custos-odis (m): guardian // excito (1): inquietar // atque (conj) y // strenue (adv) valientemente// defendo (3): defender


SOLUCIONES
a) Fons           omnium fraudum             avaritia                 est.
nom.sg.sujeto            gen. pl. CN                          nom.sg. atrib             3ª SG pres.

La fuente de todos los fraudes es la avaricia.
b) Caesar            omnes  urbis     pontes                                 reficit.
nom.sg.suj.                           ac.pl. CD                                                         3ª sg pres..

César rehace todos los puentes de la ciudad.
c) Milites             ducem                 laudabant,              nam                     dux            milites            nom.pl.suj.            ac.sg.CD                     3ª pl .imperf. .                      conj.               nom.sg.suj.             ac.pl.CD

ad victoriam                      ducebat.
ac.sg.CC                                3ª sing imperf.
Los soldados elogiaban al jefe, pues el jefe conducía a los soldados a la victoria.
d) Reges antiqui sacerdotes et iudices custodes  que         legum           saepe      erant.
       nom.pl. suj.                                   nom. pl. atrib.       conj          gen.pl.CN           adv.        3ª pl imperf
Los antiguos reyes eran a menudo los sacerdotes y los jueces guardianes de las leyes

e) Militum      voces               oppidi            custodes             excitant               atque    custodes
     gen.pl.CN    nom.pl.suj.                gen.sg.CN         ac.pl. CD                     3ª pl pres                    conj..    nom.pl.suj.

oppidum             strenue                               defendunt.
ac.sg. CD                adv. m.                                               3ª pl pres.

Las voces de los soldados excitan a los guardianes de la ciudad y los guardianes defienden valientemente la ciudad.

Comentarios

Entradas populares de este blog

ABLATIVO ABSOLUTO / INFINITIVO NO CONCERTADO

CUM

ORACIONES 1ª EVALUACIÓN